Просмотр коллекции по группе - По тематике ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ

Перейти к: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
или введите несколько первых букв:  
Отображение результатов 1 до 12 из 12
Дата публикацииНазваниеАвторы
26-июн-2019Анализ использования каламбуров в англоязычных заголовках средств массовой информации и их перевода на русский языкКоженкова, Т. В.
2021Лингвостилистические аспекты перевода англоязычного художественного текста: (на материале романа Б. Стокера "Дракула" и его переводов на русский язык)Курбанов, И. А.; Алиев, А. И.; Kurbanov, I. A.; Aliev, A. I.
2020Переводческие трансформации при переводе научных статей по юриспруденцииКовалева, Ю. И.
2020Переводческие трансформации при переводе художественного текста (на материале романа Чака Поланика «Невидимки»)Королева, К. М.
20-июн-2018Переводческие трансформации при передаче гендерных значений при переводе сонетов В. ШекспираКутовой, М. А.
2017Прецедентные высказывания в президентском дискурсе: переводческий аспект: (на материале английского и китайского языков)Солопова, О. А.; Чудинов, А. П.; Шлемова, Е. Д.
2019Приемы перевода текстов русского дипломатического дискурса на арабский языкИбрагим Ваиль Фахим; Мауад Абануб Адель; Ibrahim Wael Fahim; Mauad Abanoub Adel
2011Теория и практика перевода : учебное пособиеТомберг, О. В.
2018Трансформации при переводе британского юридического текстаСмирнова, М. С.
27-июн-2016Трансформации при переводе заголовков англоязычных кинофильмов на русский язык: лингвокультурологический аспектМилюткина, Я. Е.
2017Функционирование ФЕ в художественном дискурсе и особенности их перевода на русский язык (на материале произведений Дж. Пристли)Коробейникова, В. Э.
2025Элективный курс перевода как инструмент развития умений чтения в 10-11 классахТюшнякова, Н. В.