Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://elar.rsvpu.ru/handle/123456789/30721
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorАбдуллаева, Л. Х.ru
dc.contributor.authorСуздальцева, А. А.ru
dc.contributor.authorAbdullayeva, L. Kh.en
dc.contributor.authorSuzdaltseva, A. A.en
dc.date.accessioned2020-03-18T07:28:26Z-
dc.date.available2020-03-18T07:28:26Z-
dc.date.issued2016-
dc.identifier.citationАбдуллаева, Л. Х. Особенности перевода на русский язык поэзии Р. Фроста (на примере стихотворения “Бюрократично”) / Л. Х. Абдуллаева, А. А. Суздальцева // Социокультурное пространство России и зарубежья: общество, образование, язык, 2016. - № 5. - С. 5-11.ru
dc.identifier.issn2312-3281-
dc.identifier.urihttps://elar.rsvpu.ru/handle/123456789/30721-
dc.description.abstractRelevant problem of the adequacy of poetic translation is considered. The article contains analytical notes on the translation of the poem “Departamental” by R. Frost made by Andrey Sergeyev. The authors give their observations, comparing the original and translated variants of the poem. It is noted that A. Sergeev reaches adequacy of translation keeping the features of the R. Frost’s choice of words. The article focuses on the findings of an interpreter both in relation to certain words and to creation of artistic imagery.en
dc.description.abstractРассматривается один из актуальных вопросов достижения адекватности стихотворного перевода. В данной статье содержатся аналитические заметки о переводе стихотворения Р. Фроста «Departamental» («Бюрократично»), сделанном Андреем Сергеевым. Авторы статьи приводят свои наблюдения, сопоставляя оригинальный и переводной варианты стихотворения. Отмечается, что А. Сергеев достигает адекватности перевода, сохраняя особенности выбора слов Р. Фроста.ru
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isoruen
dc.publisherРоссийский государственный профессионально-педагогический университетru
dc.relation.ispartofСоциокультурное пространство России и зарубежья: общество, образование, язык, 2016. — № 5ru
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen
dc.subjectADEQUACY OF TRANSLATIONen
dc.subjectPOETRYen
dc.subjectMENTALITYen
dc.subjectA PROFESSIONAL AND COMMON VOCABULARYen
dc.subjectONTOLOGYen
dc.subjectTROPESen
dc.subjectALLEGORY OF LIFE AND DEATHen
dc.subjectАДЕКВАТНОСТЬ ПЕРЕВОДАru
dc.subjectПОЭЗИЯru
dc.subjectМЕНТАЛИТЕТru
dc.subjectПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ И ОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНАЯ ЛЕКСИКАru
dc.subjectОНТОЛОГИЯru
dc.subjectТРОПЫru
dc.subjectАЛЛЕГОРИЯ ЖИЗНИ И СМЕРТИru
dc.titleОсобенности перевода на русский язык поэзии Р. Фроста (на примере стихотворения “Бюрократично”)ru
dc.title.alternativePeculiarities of R. Frost’s Poetry Translation into Russian (by Example of the Poem “Bureaucratic”)en
dc.typeArticleen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionen
local.description.firstpage5-
local.description.lastpage11-
local.issue5-
Располагается в коллекциях:Социокультурное пространство России и зарубежья: общество, образование, язык

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
sprz_2016_5_003.pdf751,26 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.