Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://elar.rsvpu.ru/handle/123456789/42136
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorКапнина, М. А.ru
dc.contributor.authorЛитвишко, О. М.ru
dc.contributor.authorKapnina, M. A.en
dc.contributor.authorLitvishko, O. M.en
dc.date.accessioned2022-12-27T12:23:46Z-
dc.date.available2022-12-27T12:23:46Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.citationКапнина, М. А. Безэквивалентная лексика как отражение расхождений в российской и англо-саксонской правовых системах / М. А. Капнина, О. М. Литвишко // Актуальные вопросы развития современного общества, экономики и профессионального образования : материалы XIХ Международной молодежной научно-практической конференции, Екатеринбург, 23 марта 2022 г. - Екатеринбург : РГППУ, 2022. - С. 14-16.ru
dc.identifier.isbn978-5-8295-0846-3-
dc.identifier.urihttps://elar.rsvpu.ru/handle/123456789/42136-
dc.description.abstractThis article considers the problem of translating non-equivalent vocabulary in the sphere of civil law into Russian. The author notes that the difficulties that arise when translating non-equivalent units are due to the existing discrepancies between the Russian and Anglo-Saxon systems of law, which are due to their belonging to different legal families. The analysis of the texts of civil law contracts in English revealed a number of terms denoting concepts that are absent in Russian law. Such terms are non-equivalent units and require clarification when translated into Russian.en
dc.description.abstractДанная статья рассматривает проблему перевода на русский язык безэквивалентной лексики сферы гражданского права. Автор отмечает, что трудности, возникающие при переводе безэквивалентных единиц, обусловлены существующими расхождениями между российской и англо-саксонской системами права, которые обусловлены их принадлежностью к разным правовым семьям. Проведенный анализ текстов гражданско-правовых договоров на английском языке выявил ряд терминов, обозначающих понятия, отсутствующие в российском праве. Такие термины являются безэквивалентыми единицами и требуют пояснения при переводе на русский язык.ru
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isoruen
dc.publisherРоссийский государственный профессионально-педагогический университетru
dc.relation.ispartofАктуальные вопросы развития современного общества, экономики и профессионального образования : материалы XIХ Международной молодежной научно-практической конференции. — Екатеринбург, 2022ru
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen
dc.subjectENGLISH LEGAL TERMINOLOGYen
dc.subjectNON-EQUIVALENT TERMen
dc.subjectCIVIL LAW CONTRACTen
dc.subjectTRANSLATION METHODSen
dc.subjectАНГЛОЯЗЫЧНАЯ ЮРИДИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯru
dc.subjectБЕЗЭКВИВАЛЕНТНЫЙ ТЕРМИНru
dc.subjectГРАЖДАНСКО-ПРАВОВОЙ ДОГОВОРru
dc.subjectМЕТОДЫ ПЕРЕВОДАru
dc.titleБезэквивалентная лексика как отражение расхождений в российской и англо-саксонской правовых системахru
dc.title.alternativeNon-Equivalent Vocabulary as a Reflection of Differences in the Russian and Anglo-Saxon Legal Systemsen
dc.typeConference Paperen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/conferenceObjecten
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionen
local.conference.nameАктуальные вопросы развития современного общества, экономики и профессионального образованияru
local.conference.date23.03.2022-
local.description.firstpage14-
local.description.lastpage16-
Располагается в коллекциях:Конференции и семинары

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
978-5-8295-0846-3_2022_006.pdf907,96 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.