Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
https://elar.rsvpu.ru/handle/123456789/42136
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Капнина, М. А. | ru |
dc.contributor.author | Литвишко, О. М. | ru |
dc.contributor.author | Kapnina, M. A. | en |
dc.contributor.author | Litvishko, O. M. | en |
dc.date.accessioned | 2022-12-27T12:23:46Z | - |
dc.date.available | 2022-12-27T12:23:46Z | - |
dc.date.issued | 2022 | - |
dc.identifier.citation | Капнина, М. А. Безэквивалентная лексика как отражение расхождений в российской и англо-саксонской правовых системах / М. А. Капнина, О. М. Литвишко // Актуальные вопросы развития современного общества, экономики и профессионального образования : материалы XIХ Международной молодежной научно-практической конференции, Екатеринбург, 23 марта 2022 г. - Екатеринбург : РГППУ, 2022. - С. 14-16. | ru |
dc.identifier.isbn | 978-5-8295-0846-3 | - |
dc.identifier.uri | https://elar.rsvpu.ru/handle/123456789/42136 | - |
dc.description.abstract | This article considers the problem of translating non-equivalent vocabulary in the sphere of civil law into Russian. The author notes that the difficulties that arise when translating non-equivalent units are due to the existing discrepancies between the Russian and Anglo-Saxon systems of law, which are due to their belonging to different legal families. The analysis of the texts of civil law contracts in English revealed a number of terms denoting concepts that are absent in Russian law. Such terms are non-equivalent units and require clarification when translated into Russian. | en |
dc.description.abstract | Данная статья рассматривает проблему перевода на русский язык безэквивалентной лексики сферы гражданского права. Автор отмечает, что трудности, возникающие при переводе безэквивалентных единиц, обусловлены существующими расхождениями между российской и англо-саксонской системами права, которые обусловлены их принадлежностью к разным правовым семьям. Проведенный анализ текстов гражданско-правовых договоров на английском языке выявил ряд терминов, обозначающих понятия, отсутствующие в российском праве. Такие термины являются безэквивалентыми единицами и требуют пояснения при переводе на русский язык. | ru |
dc.format.mimetype | application/pdf | en |
dc.language.iso | ru | en |
dc.publisher | Российский государственный профессионально-педагогический университет | ru |
dc.relation.ispartof | Актуальные вопросы развития современного общества, экономики и профессионального образования : материалы XIХ Международной молодежной научно-практической конференции. — Екатеринбург, 2022 | ru |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | en |
dc.subject | ENGLISH LEGAL TERMINOLOGY | en |
dc.subject | NON-EQUIVALENT TERM | en |
dc.subject | CIVIL LAW CONTRACT | en |
dc.subject | TRANSLATION METHODS | en |
dc.subject | АНГЛОЯЗЫЧНАЯ ЮРИДИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ | ru |
dc.subject | БЕЗЭКВИВАЛЕНТНЫЙ ТЕРМИН | ru |
dc.subject | ГРАЖДАНСКО-ПРАВОВОЙ ДОГОВОР | ru |
dc.subject | МЕТОДЫ ПЕРЕВОДА | ru |
dc.title | Безэквивалентная лексика как отражение расхождений в российской и англо-саксонской правовых системах | ru |
dc.title.alternative | Non-Equivalent Vocabulary as a Reflection of Differences in the Russian and Anglo-Saxon Legal Systems | en |
dc.type | Conference Paper | en |
dc.type | info:eu-repo/semantics/conferenceObject | en |
dc.type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | en |
local.conference.name | Актуальные вопросы развития современного общества, экономики и профессионального образования | ru |
local.conference.date | 23.03.2022 | - |
local.description.firstpage | 14 | - |
local.description.lastpage | 16 | - |
Располагается в коллекциях: | Конференции и семинары |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
978-5-8295-0846-3_2022_006.pdf | 907,96 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.